13.04.2009 00:00
Новости.
Просмотров всего: 4355; сегодня: 1.

Третий круглый стол по вопросам практического перевода

Третий круглый стол по вопросам практического перевода

30-31 мая 2009 г. (суббота-воскресенье), в Самаре проводится Третий ежегодный круглый стол по вопросам практического перевода. К участию приглашаются переводчики, руководители и сотрудники переводческих организаций, представители заказчиков услуг перевода, студенты-переводчики и преподаватели вузов из Самары и других городов России.

Место проведения: г.Самара, Центр повышения квалификации и переподготовки специалистов Самарского государственного университета: г.Самара, ул. Академика Павлова, д.35 (при большом количестве заявок место проведения может быть пересмотрено).

Время проведения: 30-31 мая 2008г. с 10:00 до 18:00 с перерывами на обед и кофе-паузу.

Цена участия в мероприятии составит от 1000 до 2000 р., в зависимости от количества иногородних докладчиков-ведущих. Более точная информация о цене участия планируется к концу апреля.

Организаторы: бюро переводов «Окей», НОУ ДО «Школа перевода». Предполагается участие крупных переводческих компаний Москвы и Санкт-Петербурга, представителей Союза переводчиков России.

По окончании мероприятия выдается сертификат о повышении квалификации.

Краткую информацию о круглом столе, прошедшем в 2008 году, смотрите на сайте БП «Окей» в разделе «Круглый стол»: http://allcorrect.ru/ru/projects/forum

Информация по размещению для иногородних участников: по получении Вашей анкеты участника мы бронируем для Вас номер в гостинице "Азимут" на Ваше имя (одноместный номер - от 2700 р. в сутки, двухместный - от 3200 р. в сутки, оплатить проживание Вы можете наличными при заезде в гостиницу). Дополнительный вариант проживания - посуточный съем однокомнатной квартиры (от 1000 р. в сутки).

Всех иногородних участников помогут встретить и разместить сотрудники бюро переводов "Окей". Предполагается культурная программа!

Информация для докладчиков и ведущих мастер-классов: минимальный набор технических средств, предоставляемых организаторами, содержится в приложенном файле "Translation_Forum_in_Samara_2009_Technical_stuff".

Темы для обсуждения:

1. Построение технологического процесса для перевода сложных типов файлов: чертежей в различных форматах, PDF-файлов и изображений, сложных Excel-таблиц, XML-файлов, игровых локализационных пакетов.

Демид Тишин, директор БП «Окей», Самара

2. Эффективная организация групповой работы переводчиков.

Георгий Моисеенко, переводчик, редактор и лексикограф, член СПР и FIT, эксперт в области управления переводческими проектами, автор пособия по программе памяти переводов ATRIL Déjà Vu X, Москва

3. Программное обеспечение для переводчика (помимо программ памяти переводов): резервное копирование, криптография, учет финансов, управление проектами, снятие защиты с файлов, перевод PDF, контроль качества, распознавание текста, извлечение текста из нестандартных типов файлов.

Личность уточняется

4. Кодекс переводчика – сравнительный анализ кодексов различных переводческих организаций, обсуждение.

Галина Панкратова, БП «Окей», Самара

5. Как результативно общаться с коллегами на специализированных форумах?

Екатерина Рябцева, автор и администратор проекта «Города переводчиков»

Андрей Поминов, создатель проекта «Мультитран»

6. Количественная оценка качества перевода в действии: сравнение систем ATA, SAE J 2450, БП Окей в действии.

Демид Тишин, директор БП «Окей», Самара

7. Эффективное продвижение услуг переводчика-фрилансера.

Олег Рудавин, переводчик, координатор сообщества ProZ.com по СНГ, автор книги «Интернет-фриланс: практическое пособие для переводчиков», Харьков (Украина)

8. Как успешно повышать ставки?

Мэтс Виман, переводчик с 30-летним опытом, модератор сообщества ProZ.com, Швеция (телемост).

Мастер-классы:

1. Atril Deja Vu X, программа памяти переводов. Георгий Моисеенко, переводчик, редактор и лексикограф, член СПР и FIT, эксперт в области управления переводческими проектами, автор пособия по программе памяти переводов ATRIL Déjà Vu X, Москва

2. STAR Transit, программа памяти переводов (проводится представителем российского офиса STAR Group).

3. SDL Trados, программа памяти переводов (проводится представителем компании PROMT).

4. X-Bench, программа для работы с текстовыми базами данных и обеспечения терминологического единства.

5. Эффективная работа с интернет-версией и стационарной версией словаря «Мультитран» Андрей Поминов, создатель проекта «Мультитран»

6. Перевод контрактов с английского языка на русский. Екатерина Фролова, практикующий юрист, редактор БП «Окей» в области юриспруденции, Самара

Предлагайте интересные для Вас темы, мы готовы пересматривать программу.

Если Вы хотите выступить в качестве докладчика, мы также готовы рассмотреть Ваши предложения.

Если Вы хотите принять участие в мероприятии, скачайте с нашего сайта заявку (анкету участника) и отправьте её по электронной почте на адрес dtishin@allcorrect.ru

Контактные телефоны: 8-800-333-12-47 (бесплатно со всех телефонов России), +7 (846)276-72-58, 276-74-30, 276-74-35, 917-105-51-96

Контактное лицо: Демид Тишин, dtishin@allcorrect.ru


Ньюсмейкер: Бюро переводов Окей — 10 публикаций
Поделиться:

Интересно:

О своих мечтах об отдыхе поделились российские дети
28.03.2024 12:18 Аналитика
О своих мечтах об отдыхе поделились российские дети
В преддверии II Всероссийского конкурса юного художника «Место в России, где я мечтаю побывать», который стартует 1 апреля 2024 года, эксперты Национального туроператора Алеан рассказали, куда хотели поехать дети, исходя из анализа работ прошлого года. Дети в возрасте от 6 до 15 лет поделились...
562 года назад на престол взошёл Иван III
28.03.2024 10:44 Новости
562 года назад на престол взошёл Иван III
В историю он вошел в первую очередь как собиратель русских земель и, по сути, создатель единого государства Российского, созидатель и мудрый дипломат – при Иване III не только расширяются границы, но и создается прообраз системы управления страной – пишутся единые законы, утверждается...
Ранее неизвестные петроглифы описали российские ученые
27.03.2024 18:03 Новости
Ранее неизвестные петроглифы описали российские ученые
Группа ученых из Кемеровского государственного университета во главе с доктором исторических наук Ольгой Советовой описала ранее неизвестные петроглифы, обнаруженные в ходе экспедиций последних трех лет. Среди найденных рисунков неожиданно оказалось и крайне редкое изображение парохода. Основной...
Неизвестный объект археологического наследия найден в Подмосковье
27.03.2024 17:20 Новости
Неизвестный объект археологического наследия найден в Подмосковье
В подмосковном городе Ликино-Дулево Орехово-Зуевского городского поселения археологи провели превентивное обследование территории, прилегающей к скверу Дулевского фарфорового завода. В результате был обнаружен ранее неизвестный исторический слой, который уже признан вновь выявленным объектом...
Музыкальные вершины великих эпох России
27.03.2024 17:02 Мероприятия
Музыкальные вершины великих эпох России
26 марта 2024 года в Светлановском зале Московского международного Дома музыки представлен новый масштабный мультимедийный музыкально-исторический проект «Музыкальные вершины великих эпох России», проводимый в рамках  общероссийской историко-культурной  благотворительной акции...